<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>名字 on KT Lab 身心實驗室</title>
    <link>https://kt-lab.tw/tags/%E5%90%8D%E5%AD%97/</link>
    <description>Recent content in 名字 on KT Lab 身心實驗室</description>
    <generator>Hugo -- gohugo.io</generator>
    <language>zh-tw</language>
    <lastBuildDate>Thu, 20 Feb 2025 00:00:00 +0000</lastBuildDate><atom:link href="https://kt-lab.tw/tags/%E5%90%8D%E5%AD%97/rss.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />    <item>
      <title>找回你的名字</title>
      <link>https://kt-lab.tw/2025/02/writing-100days-065/</link>
      <pubDate>Thu, 20 Feb 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <author>KT</author>
      <guid>https://kt-lab.tw/2025/02/writing-100days-065/</guid>
      <description>&lt;p&gt;三十多年前我剛剛學了台文拼字的書寫規則，用帶著聲調符號的羅馬字母，把自己的名字寫在紙上，看著這幾個羅馬字，用自己的嘴讀出父母為我取的名字，心裡激動到想大聲狂叫。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;那是二十世紀九○年代初期，一般的書店、圖書館能找到的學習資源不像現在這麼普及，更沒有方便的網路資源可以隨手查詢，沒有電腦輸入法可以打漢字或者台文，也還沒有一套由教育部統合的書寫規範。我記不得一開始從哪裡開始接觸到，反正找到任何能學的書就囫圇吞棗。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;像是電影《神隱少女》裡的奇幻旅程，「名字一旦被奪走了，就會找不到回家的路。」&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;漫長的求學過程，我的頭腦裡裝進一堆和自己沒有具體連結的內容，像是中國史、西洋哲學、社會科學，抓到什麼就活剝生吞。好多概念花了一二十年才消化，好多資料嘔吐出去之後才明白根本不值得入口。但真的需要時間來實踐與檢證。好長一段時間，碰撞、衝突、失望，重新撿拾、拼湊。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;這些年來，在這座島嶼上，用兩隻腳一步一步沿著這條溪那條河、翻過這座小山丘那顆小山頭、慢慢走進這個小鎮那個村，重新認識與體驗。地圖裡的名字慢慢立體顯影在頭腦裡，眼睛直接看見地景的連結與變化，耳朵直接聽見山林流水的聲響、市集裡人們的話語，聞到不同層次交錯的氣味。歷史、小說、各種故事裡的畫面終於栩栩如生有了縱深。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;我繼續讀，繼讀寫。在臉書或自家的電腦裡天天用台文寫日記，在教室門口的玻璃窗上，用台文寫廣告文案，抄錄台文寫的詩句。終於也出現了幾次，有興趣的同學怯生生地來詢問從哪裡可以學習，有什麼技巧、秘方，可以幫我們把以前被剪斷的舌頭再一次接上。能分享這方面的學習資源真是讓我又歡喜又感恩。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;用台文翻譯《都柏林人》的劉盈成老師在臉書上寫說，我們這些想把母語找回來的人，「直到學了羅馬字，自己能夠拼音，那些年幼時聽過的詞語就一個音節一個音節而醒了過來、活了起來」，一旦學會了羅馬字母的拼寫，就能夠查字典，那些埋藏在記憶深處、許久不曾聽聞的字，「果真在台語詞典中找到了，那表示我年幼聽到的詞語不是夢、不是錯誤的記憶，它真的存在！」&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;時代的集體創傷，需要整個社會的集體療癒。一步一步找回自己的名字、找到回家的路，大聲用 pē-bú-ōe（爸母話，華語的「母語」）說出來。這是我輩許許多多人都需要的心理治療。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;#KT老師連寫一百天 065/100&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    
  </channel>
</rss>
