<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>Sanskrit on KT Lab 身心實驗室</title>
    <link>https://kt-lab.tw/tags/sanskrit/</link>
    <description>Recent content in Sanskrit on KT Lab 身心實驗室</description>
    <generator>Hugo -- gohugo.io</generator>
    <language>zh-tw</language>
    <lastBuildDate>Thu, 21 Jun 2012 00:00:00 +0000</lastBuildDate><atom:link href="https://kt-lab.tw/tags/sanskrit/rss.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />    <item>
      <title>namaste?</title>
      <link>https://kt-lab.tw/2012/06/namaste/</link>
      <pubDate>Thu, 21 Jun 2012 00:00:00 +0000</pubDate>
      <author>KT</author>
      <guid>https://kt-lab.tw/2012/06/namaste/</guid>
      <description>&lt;p&gt;很多瑜珈老師下課前會向同學們致意，或者&lt;a href=&#34;http://en.wikipedia.org/wiki/A%C3%B1jali_Mudr%C4%81&#34;&gt;雙手合什&lt;/a&gt;，輕輕點頭，或者加上一句：namaste。我也習慣如此。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;幾年來，從來沒有碰過任何一位同學問我，「老師，namaste 到底是什麼意思啊？」因此我也假設，雖然大家和我一樣，都沒真的學過梵文，但至少曾上網簡單查詢過一下，瞭解 &lt;a href=&#34;http://en.wikipedia.org/wiki/Namaste&#34;&gt;namaste 的大概意義&lt;/a&gt;。結果好像並不是如此。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;在面冊上看過瑜珈體位法的練習者，「認為」這應該是「衷心感謝」的意思，也看過有很多人把 namaste 當成類似「我向你祝福」的「瑜珈用語」。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;還聽過一個小故事：某瑜珈同學收到老師的卡片，很是欣喜，只是內心有個小小疑問，卡片最後署名的，一位是本來就認識的、寄出卡片的某老師，不過排名在某老師前面的那一位，儘管名字好像也常常聽見，但實在不認識的「namaste 老師」，究竟是哪位啊？&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;照最寬鬆的解釋，在一般日常生活的脈絡，namaste 就是&lt;a href=&#34;http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%B0%E5%BA%A6%E6%AC%A1%E5%A4%A7%E9%99%B8&#34;&gt;南亞印度次大陸&lt;/a&gt;（&lt;a href=&#34;http://en.wikipedia.org/wiki/Indian_subcontinent&#34;&gt;Indian subcontinent&lt;/a&gt;）文化圈裡，最常用的招呼語，跟人碰到面、跟人告別簡單致意時，都可以來上一句 namaste，或者加上&lt;a href=&#34;http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%88%E6%8E%8C&#34;&gt;合掌&lt;/a&gt;的動作。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;精確一點講，नमस्ते (namaskar/namaskaram/namaste) 是梵文的一組複合字， नमः (namaḥ) 是鞠躬、致意、禮敬之意；तुभ्यम् (tubhyam) 簡寫成 te，意思是「向你」。合起來差不多就是「我向你致意」吧。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;नमस् (namas) 在印度教相關的經典、咒語裡很常見到（佛教文獻裡的「南無」），像是很多練習瑜珈的朋友們很愛唱的：&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;ॐ नमः शिवाय (aum namaḥ śivāya)&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;就是「禮敬濕婆神」之意（濕婆神在後來佛教裡稱為 maheśvara 大自在天、在密教裡稱為 mahākāla 大黑天）。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;至於這一兩年在西方世界開始逐漸流行的新字彙 &lt;a href=&#34;https://www.google.com/search?esrch=BetaShortcuts&amp;amp;hl=en&amp;amp;q=mamaste&#34;&gt;mamaste&lt;/a&gt;，當成趣味來讀，也行。只是這構詞，唉，說真的，也就是趣味而已。&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;p&gt;*1. 以上文字內含 &lt;a href=&#34;http://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari&#34;&gt;Devanagari&lt;/a&gt; &lt;a href=&#34;http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A9%E5%9F%8E%E6%96%87&#34;&gt;天城體&lt;/a&gt;，若顯示有問題，請自行加裝字型。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;*2. 非常推荐林光明老師的&lt;a href=&#34;http://findbook.tw/book/9789868202290/basic&#34;&gt;《梵藏心經自學》（修訂版）&lt;/a&gt;（台北：嘉豐出版社）。我沒學過梵文，但從這本書裡直接學到相關的基本知識，C/P 值很高。真的要學梵文，台灣的標準教科書是惠敏法師的《梵語初階》（台北：法鼓出版），早期中文教科書，有季羨林譯的《梵語基礎》、吳汝鈞編的《梵語入門》，現在 iOs 平台上還有 &lt;a href=&#34;http://itunes.apple.com/us/app/sanskrit-primer/id377366312?mt=8&#34;&gt;Sankrit Primer&lt;/a&gt;（已經變成免費版囉），網路上也有諸如 &lt;a href=&#34;http://practicalsanskrit.com/&#34;&gt;Practical Sankrit&lt;/a&gt; 等學習資源。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;*3. 請愛查字典，台語也好，中文也好，英文、梵文都一樣。請愛查字典，或者上網查詢（很多 urban legend 說不定在第一時間就化解掉囉） 。我最常使用的網路梵英字典，是 &lt;a href=&#34;http://http://spokensanskrit.de/&#34;&gt;spokensanskrit.de&lt;/a&gt;，免費、免註冊，好用。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;*4. 我知道有的朋友會覺得，「反正意思到了就好了，何必計較那麼多細節呢？」話是沒錯，重點在於「意思到了沒有」。舉個例子來說，「念佛」、「唸佛」，讀起來的音一模一樣（說不定還真的有人以為「意思不是差不多嗎？」），背後的工夫論、思考，相距甚遠。「念佛」與「唸佛」間的差異，請參考顧偉康的&lt;a href=&#34;http://findbook.tw/book/9789571921310/basic&#34;&gt;《禪淨合一流略》&lt;/a&gt;。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    
  </channel>
</rss>
